Avoiding spelling mistakes
Tag Archives: Romanization
หลักเกณฑ์ที่สำคัญและข้อตกลงในการ Romanization เบื้องต้น ของหอสมุดแห่งมหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์
การจัดทำรายการบรรณานุกรมทรัพยากรสารสนเทศประเภทสิ่งพิมพ์ภาษาไทย ของบรรณารักษ์ หอสมุดแห่งมหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์นั้น ต้องเทียบเสียงอ่านข้อมูลบรรณานุกรมภาษาไทยเป็นอักษรโรมันควบคู่กันโดยปฏิบัติตามหลักเกณฑ์การเทียบเสียงอ่านของหอสมุดรัฐสภาอเมริกัน (Library of Congress) ที่เป็นมาตรฐานสากลให้ถูกต้องซึ่งจะทำให้ผู้ใช้บริการทั่วโลกสามารถเข้าถึงทรัพยากรสารสนเทศภาษาไทยที่มีในหอสมุดแห่งมหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์ได้
ซึ่งในปัจจุบันบรรณารักษ์ปฏิบัติงานที่มีความชำนาญได้เกษียณอายุงานเป็นจำนวนมาก ประกอบกับมีบรรณารักษ์ปฏิบัติการใหม่ ทำให้ต้องมีการทบทวนหลักเกณฑ์การเทียบเสียงอ่านของหอสมุดรัฐสภาอเมริกันอีกครั้ง เพื่อสร้างความเข้าใจและเป็นแนวทางให้ปฏิบัติงานไปในแนวทางเดียวกัน Catalog CoP จึงได้จัดการฝึกอบรม หน่วย Catalog งานจัดการทรัพยากรสารสนเทศ เรื่อง การถอดอักษรไทยเป็นอักษรโรมันโดยวิธีเทียบเสียงอ่าน (Romanization) ในวันที่ 5 เมษายน 2561 โดยสรุปหลักเกณฑ์ที่สำคัญได้ดังนี้ Continue reading หลักเกณฑ์ที่สำคัญและข้อตกลงในการ Romanization เบื้องต้น ของหอสมุดแห่งมหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์
Guide to Basic English XVIII
Writing Thai Words in English.
Romanization or latinization of Thai language means writing it in Roman or Latin letters, the ones used in the English language.
KARAOKE ก็ไม่ใช่
ปัจจุบันเวลาสืบค้นฐานข้อมูลห้องสมุดไม่ว่าจะเป็นจากการสืบค้นผ่าน
มักจะเจอรายการบรรณานุกรมภาษาไทย มีอีกหนึ่งภาษาขึ้นมาคู่กัน เป็นภาษาที่จะเรียกว่า Karaoke ก็ไม่ใช่ แต่จะคล้ายๆ จะมีอักษรลักษณะพิเศษเพื่อช่วยในการออกเสียง ภาษาที่ว่านี้กัน นั่นคื่อภาษา Romanization
Romanization คือ การถอดอักษรไทยเป็นอักษรโรมันแบบถ่ายเสียง (ดูคู่มือการถอดเสียงได้ที่นี่) ในกรณีของภาษาญี่ปุ่น คือ Romaji ในกรณีของภาษาจีนคือ Pinyin
ทั้งนี้เพื่อประโยชน์ในการสื่อสารและการเก็บ ข้อมูลในระดับสากล เพราะปัจจุบันสำนักหอสมุดมหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์ ได้เข้าร่วมเป็นสมาชิก OCLC (Online Computer Library Center)